Vol. 138 - Número 09 - Junio 2017 (en Castellano) |
Página
10 |
El Dhammapada – Versos Gemelos
traducción de Maria Rosa Martinez, mst Argentina
El Señor Buddha dice: Estamos hechos por el pensamiento. Lo que somos Fue formado y construido por el pensamiento. Si la mente del hombre Tiene malos pensamientos, el sufrimiento le sigue como La rueda detrás del buey.
Todo lo que somos es lo que hemos pensado y anhelado; Nuestros pensamientos nos moldean y dan forma Si tiene pensamientos puros, la dicha lo sigue Ciertamente, como su propia sombra.
¡Me ha difamado, me ha dañado, me ha lastimado, Me ha humillado y golpeado! Si mantiene En su pecho pensamientos como estas palabras violentas, El odio nunca cesará.
¡Me ha difamado, me ha dañado, me ha lastimado, Me ha humillado y golpeado! Si reemplaza Estas palabras por pensamientos de perdón, El odio desaparecerá.
Porque jamás en ninguna parte y en ningún momento El odio cesó con el odio. Siempre el odio cesa con el amor, sólo el Amor, Esta es la antigua Ley.
La mayoría, los insensatos, olvidaron, O nunca supieron, cómo desaparecen los males; Pero quienes lo saben y lo recuerdan, Dejan que las disputas pasajeras perezcan.
Quien permanece apegado al placer, ignorante, Sin moderación en la comida, débil, en ociosos lujos, Mâra lo derribará, como los feroces vientos Derriban a los árboles de pocas raíces.
Quien permanece desapegado del placer, controlado Moderado, fiel, fuerte, y evita todo mal, Mâra no derribará a ese hombre Como el viento no derribará la montaña.
Quien viste la túnica kâshya, la túnica amarilla, Y no está libre de pecados, es anishkâshya, No observa la verdad y carece de control, es inadecuado Para usar esa túnica.
Pero quien, al ser nishkâshya, puro, Está limpio de culpas, se establece en lo moral, Observa la moderación y la verdad, ese hombre Es digno de vestirla.
Quien imagina la verdad en la ilusión, Y en la verdad encuentra falsedad, muere Al nunca encontrar conocimiento; la vida es destrucción; Persigue vanos deseos.
Quien ve la verdad en la realidad, y ve Con clara visión la falsedad en lo falso Aquél alcanzará el conocimiento; la vida con éste, Tiene un buen objetivo antes de morir.
Como entra la lluvia en una casa mal techada, atraviesan Las pasiones a las mentes que desprecian el pensamiento bendito Como la lluvia se desliza en una casa bien techada, así se ausentan Del sabio las pasiones.
Quien actúa mal sufre en este mundo, Y sufre en el mundo del más allá; en ambos Cuando ve los frutos de sus actos, él se lamenta. Será reacio a ver.
El hombre que actúa bien se regocija en este mundo Y en el mundo del más allá; en ambos se Complace. Cuando ve los frutos de sus obras, Al percibirlas se regocija.
Quién hace el mal, padece en este mundo Y en el otro. Aquí y allá padece Lo persigue el pensamiento del mal realizado Y su tormento aumenta si en el mal camino continúa.
Quién hace el bien es feliz en este mundo Y en el otro. Feliz vive, feliz muere, feliz Al haber muerto antes; siempre feliz, feliz de saber Las buenas obras que realizó, feliz de prever Donde el mayor bien irá.
El hombre sin ley, quien sin obedecer la LEY, Recita las Escrituras línea por línea. No es budista, sino un pastor necio Que cuenta las vacas de otro.
Quien obedece la ley, que ama, que sabe Solo un verso de DHARMA, pero que ha dejado De envidiar, odiar, la malicia y de ser necio, Él es un monje budista.
|
Página
10 |